Jump to content

One Piece Film - Strong World (Movie 10)


washo pelao

Recommended Posts


Imagen IPB


Reseña:
Shiki "El León Dorado" es el unico hombre que ha escapado de la gran prisión Impel Down y ahora que ha vuelto y desea tomar venganza en este mundo con un plan pensado por más de 20 años. En su viaje por la Grand Line, Luffy y su tripulación se enteran de que en el East Blue se han comenzado a sucitar unos trágicos hechos, viendo en peligro a sus hogares, amigos y familia, Luffy decide volver al East Blue. Es en ese momento que se encuentran con "El León Dorado" y comienza su aventura...

Nombre: One Piece Film - Strong World (Movie 10)
Género: Accion/Aventura/Fantasía/Shonen
Año: 2009
Calidad: DVD-Rip
Resolucion: 720*480
Idioma: Japonés
Subtitulos: Español
Formato: MKV
Servidor: Hotfile - Fileserve - x7 - filefactory

Capturas:



Imagen IPB


Imagen IPB


Descarga:
Todos los links son intercambiales

Hotfile:



Fileserve:



x7:



Filefactory:



Subtítulos y Torrent:
Además de los subtítulos viene incluido el torrent para bajar la película, hay muchos seeds
Descargar One Piece Film - Strong World (torrent+subs)

Nota: ¿No saben como reproducir el formato MKV con softsub? Visita este link -> tinyurl(.)com(/)2452jjv
-quita los paréntesis-

¿Quieres unir la película y los subtítulos?
Revisa este spoiler para encontrar la solución:

Si quieres unir los subtitulos con el video, puedes usar MKVtoolnix

Luego abres el MKVmergue GUI y sigue estos sencillos pasos:



Imagen IPB


Imagen IPB


Imagen IPB



Saludos!!
Espero les agrade :)

Edited by washo pelao
Link to comment
Share on other sites

Esta versión calidad DVD con esa marquita de "SAMPLE" se filtró hace unos dias y ayer salió el sub en Inglés, yo mismo lo traduje y quedó listoco :3. Cualquier queja sobre la traducción me la hacen llegar xD.

 

Además no iba a esperar a la versión BlueRay el 27 de Agosto, total no tengo ni LCD, con esta versión DVD quedo happy :D

 

No se uds, pero recomiendo el torrent que puse al final con los subs, siempre me han dado más confianza los torrent, de pronto los servers de descarga directa (rapidshare, megaupload, filefactory, etc) te bajan más que la cresta la velocidad, bueno, a uno que no tiene premium xD.

Edited by washo pelao
Link to comment
Share on other sites

Esta versión calidad DVD con esa marquita de "SAMPLE" se filtró hace unos dias y ayer salió el sub en Inglés, yo mismo lo traduje y quedó listoco :3. Cualquier queja sobre la traducción me la hacen llegar xD.

 

Además no iba a esperar a la versión BlueRay el 27 de Agosto, total no tengo ni LCD, con esta versión DVD quedo happy :D

 

No se uds, pero recomiendo el torrent que puse al final con los subs, siempre me han dado más confianza los torrent, de pronto los servers de descarga directa (rapidshare, megaupload, filefactory, etc) te bajan más que la cresta la velocidad, bueno, a uno que no tiene premium xD.

Y si se te corta el net, cagaste ctm xdxdxd, por eso viva el torrent.

 

 

pd: voy a bajar el scrip para echarle una miradita, dependiendo de ello, me bajo el archivo (aunque ya lo tengo, supongo que el timming es el mismo, verdad?)

Link to comment
Share on other sites

Y si se te corta el net, cagaste ctm xdxdxd, por eso viva el torrent.

 

 

pd: voy a bajar el scrip para echarle una miradita, dependiendo de ello, me bajo el archivo (aunque ya lo tengo, supongo que el timming es el mismo, verdad?)

Sip, el mismo timming, es la versión INP Fansub (estuve en el momento exacto en el cual liberaron el sub, todos en Arlong Park estabamos pendientes xD), le pegué una traducida a la light speed, asi que cualquier falta perdónenla :( . Traté de mantener un nivel aceptable de ortografía, no quería que fuera un sub "HOYGAN" xD

Edited by washo pelao
Link to comment
Share on other sites

seee, me di cuenta de la traducción rápida, hay que adaptarlos un poquito mas, respetando la relaciones entre sujeto, verbo y mas asdf.

 

se te pasaron los acentos a estábamos (algunas líneas tren los sub en guiri, no se si los mostrara, pero en el scrip están) y además hay tildes donde no tienen que ir como en tratando.

 

Dialogue: 0,0:48:52.21,0:48:54.74 :"Lleverá" por "Llevará"

Dialogue: 0,0:37:16.75,0:37:18.88 : "¿Dijó Shiki?" por "¿Dijo Shiki?" (como tildaste esa xdxdxddxdxd)

Dialogue: 0,0:33:23.13,0:33:24.96 : "Me alegra que esten bien" por "Me alegra que estén bien"

 

Dialogue: 0,0:15:01.61,0:15:03.04 : "Déjame salir de aqui, rápido." por "Déjame salir de aquí, rápido"

 

 

eso es mas o menos a la rapidita.... un rato mas lo veo bien.

 

pero para ser una versión flash, esta mejor que muchos failsuck, fansub.

 

/me secando la sangre de los eyes.

Edited by jonathon
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...