lovewarez Posted October 4, 2022 Report Share Posted October 4, 2022 [img]https://i.imgur.com/ow3HCWL.jpg[/img] [b]Website Localization For Translators[/b] Last updated 2/2021 MP4 | Video: h264, 1280x720 | Audio: AAC, 44.1 KHz Language: English | Size: 1.29 GB | Duration: 2h 24m Learn how to to translate and localize websites to specialize as a website translator and localizer. What you'll learn In this course you will learn how to translate and localize a website, paying special attention to cultural adaptation. By the end of the course you will know how to translate files with HTML and XML tags and what tools are the best for this process. Requirements Language skills. Notepad/Notepad++ Description In this course you will learn how to translate and localize websites with special attention to cultural adaptation. You will also find out how to translate files with tags and how to ensure high quality of your website localization projects. Sounds interesting? Here is exactly what we will cover: Website Localization Process In the first section you'll learn what is globalization, localization and internationalization and why do you need to know that. Then we'll discuss why websites are actually localized and have a look at the website localization process. Cultural Adaptation in Localization of Websites You'll learn why it is important to adapt a website to the target culture and how to do it. I'll show you some examples of culturally adapted websites and explain why the specific changes had to be implemented. Digital Genres You'll find out why a digital text is different from a printed text and how to translate it. You'll also learn about various digital genres and why it is important to be able to recognize the digital genre on the localized website. How To Do It? Once you understand the background of the website localization, you'll be able to move on to the practical issues. First I'll teach you how to set a rate and deadline for your website localization project and how to specify the word count of the translatable text. Then you'll learn how to translate HTML and XML files and how to deal with files with embedded code. I'll also explain what is a localization kit and why it is important for your work. You'll also learn what tools are useful for website translation and localization. Finally, I'll give you several practical tips for better website localization. Quality In Website Localization Once you know how to translate and localize websites, you'll have to review your work and assure high quality. I'll give you several tips how to do it. Are you ready? Let's get started! Overview Section 1: Introduction Lecture 1 Introduction Section 2: Website Localization Process Lecture 2 First things first Lecture 3 What website localization really is Lecture 4 What does it mean to internationalize a website Lecture 5 Website localization levels Lecture 6 Website localization process Lecture 7 Who is involved in website localization Lecture 8 Do I need to work with a team? Section 3: Cultural Adaptation In Localization Of Websites Lecture 9 Cultural adaptation Lecture 10 Examples of cultural adaptation in website localization Lecture 11 Two levels of cultural adaptation Section 4: Digital Genres Lecture 12 Texts in the web Lecture 13 Digital genres Lecture 14 Digital genres classification Lecture 15 Examples of digital genres Lecture 16 Translation strategies Lecture 17 Other restrictions Section 5: Technology and Tools Lecture 18 Before we start Lecture 19 What do I need to know about HTML Lecture 20 What do I need to know about XML Lecture 21 What about other programming languages Lecture 22 Website localization tools: CAT tools Lecture 23 Website localization tools: online tools Lecture 24 Open source tools Lecture 25 Which tool should I choose? Lecture 26 What is XLIFF and what do I need to know about it? Lecture 27 What should I know about variables? Lecture 28 What else do I need? Section 6: Localization of Graphics Lecture 29 Why is it important? Lecture 30 How to do it? Section 7: The Localization Project Lecture 31 Let's get down to work Lecture 32 Scenario 1 Lecture 33 Scenario 2 Lecture 34 Practical tips Section 8: Testing and Quality Lecture 35 What is localization testing? Lecture 36 How does it work? Lecture 37 Is it enough? Lecture 38 How to assure good quality? Lecture 39 The final check Section 9: Professional development Lecture 40 How can I stay up to date? Lecture 41 What skills do I need? Section 10: What's next? Lecture 42 How to take your skills to the next level? Section 11: Assignment Lecture 43 Your assignment Translators who want to specialize in website localization.,Project managers responsible for website localization.,Translation students.,Anyone with an interest in website localization. Screenshots [code] https://nitroflare.com/view/3D677A4B28A61B6/Website_Localization_For_Translators.part1.rar https://nitroflare.com/view/D136695F45FB43E/Website_Localization_For_Translators.part2.rar https://rapidgator.net/file/971f372badc95b1eafb45722bfa87d86/Website_Localization_For_Translators.part1.rar.html https://rapidgator.net/file/06ed677476509edd868300daba746673/Website_Localization_For_Translators.part2.rar.html https://uploadgig.com/file/download/A174d37920f18fd6/Website_Localization_For_Translators.part1.rar https://uploadgig.com/file/download/00E03c84ecffb1A1/Website_Localization_For_Translators.part2.rar [/code] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now